Pendant 7 secondes, dans son film
"Insurrection résurrection", l'acteur et réalisateur Pierre Merejkowsky a siffloté "l'internationale". Cette improvisation, une fantaisie, la vie... la vie c'est siffler.
Suite à cette séquence, la production a reçu une lettre sèche, en recommandé avec accusé de réception de la SDRM (société pour l'administration du droit de reproduction mécanique des auteurs compositeurs et éditeurs), qui gére les droits d'auteurs sur les supports cinématographiques.
La lettre disait ceci:
" au cours d'un contrôle dans les salles de cinéma, nos inspecteurs musicaux ont constaté que l'oeuvre
"l'internationale" avait été reproduite dans le film, sans autorisation.La SDRM demande donc pour avoir omis de déclarer ce sifflotement qui constitue une exploitation illégale d'une musique éditée par la société "Le chant du monde".

octobre 2003
novembre 2003
Decembre 2003
fevrier 2004
mars 2004
Avril 2004
Mai 2004
JUIN 2004
Juillet 2004
Août 2004
Septembre 2004
Octobre 2004
Novembre 2004
Decembre 2004
Janvier 2005
1. Debout! 
    les damnés de la terre!
    Debout! les forçats de la faim!
    La raison tonne en son cratère,
    C'est l'éruption de la fin.
    Du passé faisons table rase,
    Foule esclave, debout! debout!
    Le monde va changer de base:
    Nous ne sommes rien, soyons tout!
    Chorus: 
2. Il n'est 
    pas de sauveurs suprêmes:
    Ni Dieu, ni César, ni tribun,
    Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes!
    Décrétons le salut commun!
    Pour que le voleur rende gorge,
    Pour tirer l'esprit du cachot,
    Soufflons nous-memes notre forge,
    Battons le fer quand il est chaud!
    Chorus: 
3. L'État 
    comprime et la loi triche;
    L'Impôt saigne le malheureux;
    Nul devoir ne s'impose au riche;
    Le droit du pauvre est un mot creux.
    C'est assez languir en tutelle,
    L'Égalité veut d'autres lois;
    "Pas de droits sans devoirs," dit-elle,
    "Égaux, pas de devoirs sans droits!"
    Chorus: 
4. Hideux 
    dans leur apothéose,
    Les rois de la mine et du rail
    Ont-ils jamais fait autre chose
    Que dévaliser le travail:
    Dans les coffres-forts de la bande
    Ce qu'il a créé s'est fondu.
    En décrétant qu'on le lui rende
    Le peuple ne veut que son dû.
    Chorus: 
5. Les rois 
    nous soûlaient de fumées,
    Paix entre nous, guerre aux tyrans!
    Appliquons la grève aux armées,
    Crosse en l'air et rompons les rangs!
    S'ils s'obstinent, ces cannibales,
    A faire de nous des héros,
    Ils sauront bientôt que nos balles
    Sont pour nos propres généraux.
    Chorus: 
6. Ouvriers, 
    paysans, nous sommes
    Le grand parti des travailleurs;
    La terre n'appartient qu'aux hommes,
    L'oisif ira loger ailleurs.
    Combien de nos chairs se repaissent!
    Mais, si les corbeaux, les vautours,
    Un de ces matins, disparaissent,
    Le soleil brillera toujours!
    Chorus: 
    --------------------------------------------------------------------------------
    April of 1892 an anarchist journal
    published a version
    with a few slight changes.
    3. L'État comprime et la loi triche;
    L'Impôt saigne le malheureux;
    Nul devoir ne s'impose au riche;
    Le droit du pauvre est un mot creux.
    C'est assez languir en tutelle,
    L'Égalité n'a pas de lois;
    "Je n'en reconnais plus," dit-elle,
    "Égaux, nous n'avons que des droits!" 
    Chorus:
    Fiers compagnons, c'est la lutte finale;
    En liberté, groupons-nous et demain,
    N'ayons qu'un but: l'Internationale
    Pour affranchir, enfin, le genre humain. 
    --------------------------------------------------------------------------------
UNITED STATES
    Arise, you prisoners of starvation!
    Arise, you wretched of the earth!
    For justice thunders condemnation.
    A better world's in birth.
    No more tradition's chains shall bind us.
    Arise, you slaves, no more in thrall!
    The earth shall rise on new foundations.
    We have been naught, we shall be all.
    'Tis the final conflict;
    Let each stand in his place.
    The international working class
    Shall be the human race. 
    --------------------------------------------------------------------------------
SPANISH
    Arriba, parias de la tierra!
    En pié, famélica legión!
    Los proletarios gritan: Guerra!
    Guerra hasta el fin de la opresión.
    Borrad el rastro del pasado!
    Arriba, esclavos, todos en pié!
    El mundo va a cambiar de base.
    Los nada de hoy todo han de ser.
    Agrupémonos todos,
    En la lucha final.
    El género humano
    Es la Internacional. 
    --------------------------------------------------------------------------------
ITALIAN
    Compagni avanti, il gran Partito
    noi siamo dei lavorator.
    Rosso un fiore in petto ci è fiorito,
    una fede ci è nata in cuor.
    Noi non siamo più nell'officina,
    entro terra, nei campi, in mar
    la plebe sempre all'opra china
    senza ideali in cui sperar.
    Su, lottiamo! l'ideale nostro fine sarà
    l'Internazionale futura umanità.
Un gran stendardo 
    al sol fiammante
    dinanzi a noi glorioso va,
    noi vogliam per esso siano infrante
    le catene alla libertà.
    Che giustizia alfin venga, vogliamo:
    non più servi, non più signor:
    fratelli tutti esser dobbiamo
    nella famiglia del lavor.
    Su, lottiamo! l'ideale nostro fine sarà
    l'Internazionale futura umanità.
Lottiam, 
    lottiam, la terra sia
    di tutti uguale proprietà
    più nessuno nei campi dia
    l'opra ad altri che in ozio sta.
    E la macchina sia alleata,
    non nemica ai lavorator;
    così la vita rinnovata
    all'uom darà pace ed amor.
    Su, lottiamo! l'ideale nostro fine sarà
    l'Internazionale futura umanità.
Avanti, avanti, 
    la vittoria
    è nostra e nostro è l'avvenir;
    più civile e giusta la storia
    un'altra era sta per aprir.
    Largo a noi, all'alta battaglia
    noi corriamo per l'Ideal:
    via, largo, noi siam la canaglia
    che lotta pel suo Germinal
    Su, lottiamo! l'ideale nostro fine sarà
    l'Internazionale futura umanità. 
    --------------------------------------------------------------------------------
DANISH
    Rejs Jer! Fordomte her paa Jorden!
    Rejs dig, du Sultens Slavehaer!
    I Rettens Krater buldrer Torden,
    Nu er det sidste Udbrud maer!
    Bryd kun Fortids more Mur i Stykker.
    Slaveskarer, der er kaldt!
    Snart Verdens Grundvold sig forrykker,
    Fra Intet da vi bliver Alt!
    Vaagn til Kamp af jer Dvale,
    Til den allersidste Dyst;
    --- og Internationnale
    Slaar Bro fra Kyst til Kyst. 
    --------------------------------------------------------------------------------
SWEDISH
    Upp trälar uti alla stater,
    som hungern bojor lagt uppå.
    Det dånar uti rättens krater,
    snart skall utbrottets timma slå.
    Störtas skall det gamla snart i gruset.
    Slav stig upp för att slå dig fri.
    Från mörkret stiga vi mot ljuset,
    från intet allt vi vilja bli.
Refrain:
    Upp till kamp emot kvalen!
    Sista striden det är,
    ty Internationalen
    åt alla lycka bär.
    Upp till kamp emot kvalen!
    Sista striden det är,
    ty Internationalen
    åt alla lycka bär.
I höjden 
    räddarn vi ej hälsa,
    ej gudar, furstar stå oss bi.
    Nej, själva vilja vi oss frälsa
    och samfälld skall vår räddning bli.
    För att kräva ut det stulna, bröder,
    och för att slita andens band,
    vi smida medan järnet glöder
    med senig arm och kraftig hand.
    Refrain:
I sin förgudning 
    avskyvärda,
    månn' guldets kungar nå'nsin haft
    ett annat mål än att bli närda
    av proletärens arbetskraft?
    Vad han skapat under nöd och vaka
    utav tjuvar rånat är,
    när folket kräver det tillbaka,
    sin egen rätt det blott begär.
    Refrain:
Båd' 
    stat och lagar oss förtrycka,
    vi under skatter digna ner.
    Den rike inga plikter trycka,
    den arme ingen rätt man ger.
    Länge nog som myndlingar vi böjt oss,
    jämlikheten skall nu bli lag.
    Med plikterna vi hitills nöjt oss.
    Nu taga vi vår rätt en dag.
    Refrain:
Till krigets 
    slaktande vi dragits,
    vi mejats ner i jämna led.
    För furstars lögner har vi slagits,
    nu vill vi skapa evig fred.
    Om de oss driver dessa kannibaler,
    mot våra grannar än en gång,
    vi skjuter våra generaler
    och sjunger broderskapets sång.
    Refrain:
Arbetare, 
    i stad på landet,
    en gång skall jorden bliva vår.
    När fast vi knyta brodersbandet,
    då lättingen ej råda får.
    Många rovdjur på vårt blod sig mätta
    men när vi nu till vårt försvar,
    en dag en gräns för dessa sätta,
    skall solen stråla mera klar.
    Refrain:
Regeringarna 
    oss förtrycka
    slå ned tyrannerna giv fred!
    Med värnpliktsstrejken skola vi rycka
    just deras bästa vapen ned!
    Komma mot oss sen de kannibaler
    stå vi alla så som en,
    och deras morska generaler
    från ståt och makt skall plockas ren.
Upp till 
    kamp emot kvalen!
    Sista stiden det är,
    ty Internationalen
    åt alla lycka bär.
    Upp slå ned allt det gamla,
    tålamodet är slut!
    För frihet vi oss samla,
    förgöra våldets krut!
    
    --------------------------------------------------------------------------------
HOLLAND
    Ontwaakt, verworpenen der aarde
    Ontwaakt, verdoemd' in hongersfeer
    Reedlijk willen stroomt nu over d'aarde
    En die stroom rijst al meer en meer.
    Sterft gij oude vormen en gedachten
    Slaaf-geborenen ontwaakt, ontwaakt!
    De wereld steunt op nieuwe krachten;
    Begeerte heeft ons aangeraakt.
    Makkers, ten laatsten male
    Tot den strijd ons geschaard
    En de internationale
    Zal morgen heerschen op aard'! 
    --------------------------------------------------------------------------------
PORTUGESE
    De pé, ó vítimas da fome,
    De pé, famélicos da terra
    Da idéia a chama já consome
    A crosta bruta que a soterra
    Cortai o mal bem pelo fundo
    De pé, de pé, não mais senhores
    Se nada somos em tal mundo
    Sejamos tudo, ó produtores 
    Refrain:
    |: Bem unidos façamos
    Desta luta final
    Uma terra sem amos
    A Internacional. :|
    
    --------------------------------------------------------------------------------
TURKEY
    Uyan artik uykudan, uyan
    Uyan esirler dunyasi
    Zulme karsi hincimiz volkan
    Kavgamiz olum dirim kavgasi
Mazi ta kokunden 
    silinsin
    Biz baska dunya isteriz
    Bizi hice sayanlar bilsin
    Bundan sonra hersey biziz
Refrain:
    |: Bu kavga en sonuncu
    kavgamizdir artik
    Enternasyonalle
    kurtulur insanlýk :|
Hem fabrikalar 
    hem de toprak
    Hersey emekcinin mali
    Asalaklara tanimayizhak
    Hersey emegin olmali
    Cellatlarin doktukleri kan
    Bir gun onlari bogacak
    Ve kan denizinin ortasinda
    Kizil bir gunes dogacak
    Refrain:
    
DIE INTERNASIONALE (vertaling / aanpassing Liela Groenewald)
Staan 
    op! Verworpes van die wêreld 
    Staan op! Uit boeie van jul waan 
    So magtig dreun die stem van rede 
    en 'n nuwe dag breek aan 
Ons 
    boesems buig voor geen geloof meer 
    Ons baar geen slawe vir jul kerk 
    Ons staan nou enig en berade 
    Ons gemeenskap maak ons sterk 
Skou'r-aan-skouer 
    in die suide spel ons die toekoms uit 
    Die internasionale 
    mensdom staan gelyk 
ARABIC-

    CATALAN- 
LA INTERNACIONAL
Amunt 
    els damnats de la terra, 
    amunt els qui pateixen fam, 
    la força pel dret és vençuda, 
    s'acosta el bell temps de la pau. 
Del 
    passat destruïm misèries, 
    esclaus aixequeu vostres cors, 
    la terra serà tota nostra, 
    no hem estat res i ho serem tot. 
És 
    la lluita final, 
    unim-nos i demà 
    la internacional 
    serà el gènere humà. (bis) 
Refreno
Por 
    batal', por la lasta 
    unuigxu nia front', 
    internacia estos 
    la tuta homa mond'! 
Pohja 
    vanhan järjestelmän horjuu 
    orjajoukko taistohon. 
    Alas lyökää koko vanha maailma 
    ja valta teidän silloin on. 
Tää 
    on viimeinen taisto, 
    rintamaamme yhtykää 
    niin huomispäivänä kansat 
    on veljet keskenään. 
A INTERNACIONAL
 
    En pé os escravos da terra, 
    en pé os que non teñen pan; 
    a nosa razón forte berra, 
    o triunfo chega en volcán. 
    Crebemos o xugo do pasado, 
    pobo de servos, ergue xa, 
    que o mundo vai ser transformado 
    e unha orde nova vai reinar. 
 
    Axuntémonos todos, 
    é a loita final, 
    o xénero humano 
    forma a Internacional. (bis)
    HUNGARIAN- 
    Föl, föl, ti rabjai a földnek, 
    Föl, föl, te éhes proletár! 
    A gyôzelem napjai jönnek, 
    Rabs godnak vége már. 
    A múltat végképp eltörölni 
    Rabszolga-had indulj velünk! 
    A föld fog sarkából kidôlni, 
    Semmik vagyunk, s minden leszünk! 
 
    ||: Ez a harc lesz a végsô, 
    Csak összefogni hát, 
    És nemzetközivé lesz 
    Holnapra a világ. :|| 
JAPANESE 
    (romanji)- 
    Tate! Toboshiki roudousha yo! 
    Tate! Yoku no gokunin! 
    Toki wa imaya inazuma to narite, 
    fukanou no jidai wo oeru. 
    Furuki, meishin wo nagesute 
    Sa tami yo tate, tate! 
    Ima zo dentou wo kae, 
    shouri wo tomo ni eyou! 
Saa, 
    doushi yo koi, 
    kokode yamete wa narann, 
    Inta-a-nashiona-aru, sono hi zo chikashi! 
Maranga 
    mai te hunga mahi 
    Wetekina ngä here 
    Ko te mana hinengaro 
    Ko te waka mö tätou 
    Käti rä te wehi noa 
    E te iwi, e tü, e tü 
    Ka huri rä te ao katoa 
    Ka eke rä te taumata 
Anei 
    te whana kai tangata 
    Whakapiri mai, aku hoa 
    Ko te hunga mahi, 
    Ko te ao katoa 
Russe

ZULU-
i-Internationale
 
    n'zigqila zezwe lonke 
    Vukan'ejokwen'lobugqili 
    Sizokwakh'umhlaba kabusha 
    Siqed'indlala nobumpofu. 
 
    lamasik'okusibopha 
    Asilwise yonk'incindezelo 
    Manj'umhlab'unesakhiw'esisha 
    Asisodwa Kulomkhankaso 
Chorus
 
    Maqaban'wozan'sihlanganeni 
    Sibhekene nempi yamanqamu 
    I-Internationale 
    Ibumb'uluntu lonke 
Membre du parti ouvrier français, Pierre Degeyter à composé en 1888 ce qui est devenu par la suite l'hymne du mouvement ouvrier mondial.
Le compositeur meurt en 1932 dans la misère, malgré une petite pension de l'ambassade de l'URSS.
Selon la loi sur la propriété intellectuelle, cette oeuvre tombera dans le domaine public en 2014.
Je suis accablé par la bêtises de certains de mes contemporains.